Poesie in berbero (cabilo)

 

1) La prima poesia in berbero da me composta è stata in risposta a L'Hocine Yahya di Montréal che mi aveva dedicato una poesia a proposito del progetto di costituzione algerina ( 30 ottobre 1996). Era un periodo di "joutes poétiques" in cui si sfidavano alcuni tra i migliori poeti di amazigh-net. Mi feci prendere dal clima di competizione che si era instaurato.

To: yahia@grbb.polymtl.ca (L'Hocine YAHIA)
From: cuscus@imiucca.csi.unimi.it (Centro Studi Camito-Semitici di Milano)
Subject: Lewjab i Lh'usin / ghef wis sb<a-w-<ecrin

Azul Dda Lh'usin.
Tuzned'-iyi asefru &ef la Constitution n Ledzayer (&ef ur nezmir ar a nefreh'), nekk jerr'be& asennulfu n lewj'ab. (Ad iyi-semh'en imeddah'en n-ess'ehh').

Acu ara s-ini& i gma,
i mmi-s uzett'a
i &-d-yuznen asefru d ucbih'?

Ay afrux, a& sbâa tmura
ar le Canada
awi-yas-d awal umlih':

Eml-as d_tidett ayen yenna
f wezref n Tmaz&a
ulamma h'edd ur yefrih'!

*azref = lqanun = la legge


2) Asefru inviato ad Amazigh-Net verso la fine di gennaio 1997, composto una sera, quando i Berberi festeggiavano il loro capodanno (Yennayer), che coincideva con i primi giorni del Ramadan islamico.

Asefru-yagi bdi&-t yiwet tameddit, mi d-ttu&ale& s axxam. Lhawa semmed'et zeddiget. Iban waggur deg-genni. Mazal d irqiq, maca tella tiziri yelhan.

AGGUR

Z'r'i& lefnar' s-ennig Milan:
d aggur n R'emd'an;
ernu d id' n Yennayer.

Tiziri nz'err' di T'elyan
z'err'en-tt Marikan,
Sseh'ra, Lme&reb, Ledzayer...

Kifkif-ine& g yal amkan
lâibad ddaw yetran
a&-sdukkulent leâwacer'.

ASEGGWAS AMEGGAZ I AT/SUT UZET'T'A !
Ad yefk R'ebbi talwit i Tmazgha d Imazighen akkw!


3) Altra poesia inviata a Lhocine nel luglio 1997:

Ton message m'incite à t'envoyer une espèce d'asefru que m'avait inspiré l'indignation pour le désinteressement des italiens qui ne s'occupent absolument pas de ce qui se passe en Algerie, comme si cela ne touchait que des tribus sauvages et inconnues. J'avais essayé de sensibiliser les journaux, en lui envoyant le document d'Ait Ahmed qui demandait un contrôle international serieux pour les elections, mais aucun -y compris ceux "de gauche"- ne s'en est occupe.
La langue ne sera pas parfaite, mais mes sentiments sont sincères.

At T'alyan akk° ssusumen,
acemm(a) ur z'err'en
ayen id'err'un di Ldzayer.

"Wid ittmen&an garasen
d aklan, d aâraben
ur nessin ara acu&er..."

&urwat ay irumyen
d imerkantiyen
i wiyid' ur neh'ebber'...!


4) Fine luglio 1997; mi devo "sconnettere" da amazigh-net, e lo faccio in rima:

Aql-iyi, nekk d Vermondo
imi d anebdu
ttxilek, egzem "tabrancit"

umh'ala, ak-ini& erg'u
&uct ad ikfu
a d-u&ale& i ddunit

ak-ssarame& asgunfu
skud enberru;
azul fellak, a Yazid.

Deconnectez-moi, SVP. Je reviendrai a la fin d'aout.
Ar tufat
Vermondo

Un membro del forum mi saluta anche lui in rima:

17 Jul 1997 19:05:27 GMT
From: "K. SALHI" <fllks@ARTS-01.NOVELL.LEEDS.AC.UK>
Subject: Re: deconnectez-moi (aqliyi...)

ruh' a Vermondo di lehna
awi yidek iles i s<an lbena

ur tsad'en aghbel
ad nelhi yidek qbel
wagi d-azett'a maci d t'bel

ah'q kra ik id yebbwin ar da
ma yella nnig wala swadda
ar tamazight anda teddid' tedda

fkigh ak sser
awit yidek am yifer
ad ak i senqes di tewser

ar tufat
Kamal n Muh'end Wa<mar' n at Umwqran n at Iraten.


5) Inviato il 18 settembre 1997

...Dans les jours du deuil mondial pour lady D tandis qu'en Algerie on massacrait, éventrait et brulait des centaines de personnes dans l'indifference médiatique, j' avais essayé de composer quelque chose à ce sujet:

Ay afrux ifilelles
di tegnaw &ewwes
a &-d emled' acu yed'r'an...

Z'r'i& lfetfut n Lamersedes
temmut laprinses
ttrun medden d mis n esselt'an

Z'r'i& meyyat mmuten di tmes
bla imett'i n lapress
macc'i d lejwad i d ezlan.


6) Ottobre 1997: su Amazight-Net si apre un dibattito circa le reali origini di Isabelle Adjani (sembra che il suo vero nome sia Yasmina, e c'è chi dice che suo padre era turco, chi di Costantina, chi infine di Sidi Aich vicino a Bgayet). Il dibattito si estende a comprendere altre personalità famose di origine berbera vera o presunta (in particolare si vocifera di una nonna berbera di Edith Piaf).

A Isabelle, a Yasmina
a mm Qsent'ina
ini-ya&: ansi babam?

Wi-t-ilan yism "Adjani"?
Yella d ater'kwi?
I babam, ac(u) yettexdam?

Nettnadi tidett: a naf
jida-s n Edith Piaf
a wer fellas nenneh'cam...


7) Fine dicembre 1997: Mouloud, che da 5 anni risiede a Milano senza avere ancora ottenuto un permesso di soggiorno regolare, decide di partire per la Francia dove lo attende Laurence, la sua ragazza francese, con cui intende sposarsi, il che gli consentirà anche di risiedere legalmente in Europa. Poesia di saluto (arrivederci).

Zi&en ad_thajr'ed' syagi
ul-iw yenne&°ni
Milan yenfa bu tissas

amecwar'-ik wer yekfi
ay tufid' d_tayri
Taninn' ad ak-tettwanas

liser ad awen-t-tawi
temdint Lpari
welleh ar d nemlil yibbwas


8) War isem (21.4.98): Su Amazigh-Net circolano per alcuni giorni strani ed inquietanti messaggi provocatori di un anonimo che incita i Berberi a prendere le armi per tutelare con la forza i loro diritti. L'anonimo è presto isolato e costretto al silenzio, ma per un certo tempo dai messaggi sul net traspare un senso di disagio per la vicenda.

M' aa yettemslay "War Isem"
awal-is d ilem
kra yi-yeqqar tettu&-it.

I kecc', a lfahem, efhem
acu ara yexdem
s tebratt-is i "Umazi&-Nit"?

Tigr'i i lbarud tett'ullem
d_tayerza n-welgwem
degs ulac elxir, dir-it.


9) Capodanno del 2000 (il temuto anno del "millennium bug"!). una poesia mandata a Lhocine e agli amici di amazigh-net:

Zi& d aseggas wis alfin
ger Milan d Udine
rnu-yas inig ar Nabel

Err elbal-ik a bu uselkim
degs tibe<<ucin
eddwa-nes macc'i d asfel

Azul fellak a Lh'usin
budde&-ak ak° tulhin
ass-agi yif-it qabel

Tutto sommato, questa poesia non è poi un gran che, ma me la sono vista pubblicare nel fasc. 9.4/10.1 (Fall 2000/Winter 2001) della rivista dell'associazione berbera in America "The Amazigh Voice", e la cosa mi ha fatto un enorme piacere, perché a questo punto mi posso fregiare a buon diritto del titolo di "poeta berbero"...


10) Capodanno del 2001: Lhocine compone una poesia apposta per me, ed io gli rispondo.

Subject: Asefru si Montréal
Azul a Vermondo,
Atan ihi di lxat'er' ik asefru yagi :

Ay ad'u islebluben
Irefden idghaghen
Aamed-ghak zgger lebh'er'

Budwaw tallid' d asawen
Metswal Iflisen
Izedghen adrar n lh'er'

Ma d nekwni r'z'en wafriwen
Nesbek deg imer'd'ilen
Ula d it'ij wer tenz'er'

Dr L'Hocine Yahia

Azul fellak a Lhusin.
J'ai essaye' de repondre par un petit asefru, compose' un peu vite et dans une langue que je ne maitrise pas, donc la qualite' ne sera pas comparable. De toute facon, c'est l'intention qui compte.
Asegg°as ifulkin!
Vermondo 

A-t-an usegg°as d ajdid
a nefreh' lwah'id
xas ma lebh'er garane&

ma nettnadi a naf abrid
s u<iwn Ugellid
ad mlilen wulawn-enne&

isefra d tutlayt n lg'id
a newt elmufid
mkull a&ilif ad yeffe&.


11)  Alla fine di maggio 2002 la Cabilia, reduce dalla "Primavera Nera" boicotta le elezioni. In Italia, "la Repubblica" (1 giugno 2002) concede una lunga intervista a Khalida Toumi (già Khalida Messaoudi), che descrive i Cabili come i peggiori nemici del paese, un pericolo ormai superiore agli stessi islamisti... Sono passati gli anni della "Algerina in piedi" condannata a morte dagli islamici. Adesso Khalida, moglie -a quanto si dice- di un pezzo grosso della Sécurité Militaire, ammette di votare FLN e rinnega di fatto le sue lotte precedenti. La cosa mi spinge a comprre un asefru su di lei :

Khalida

Tella zik d tasedda-nwen
D tamett'ut ibedden
B&an a tt-zlun at ic'umar

Tura tteddu d yir medden
Tbuti l'FLN
Argaz-is d ajininar

Ttif "le pouvoir assassin"
Yen&an ilemz'yen
Wala leârac d tuddar


 12)  E' l'11 aprile 2004 : Hocine Ukerdis manda una sua poesia di  commento alle elezioni appena "vinte" a man bassa da Bouteflika (Asefru i lsystem):

Anwa i-k yerran d awkil
Ay aberrid' ugertil
Ur nettidir ur nett&ar'

Ay aken i-k yehwa ttebil
Yibbwas ak neh'til
Tamazi&t tebra ar-t en&er'

Macci t-tame&r'ust netterkil
Ne& d ayla n essbil
D iles n wedrar ah'rar'

Ukerdis

Win iccan tayazit' n Iflis
Ad ye&rem tin-is
R'uh' at-teksem tizits
Ya Sadi d Benflis

Ed ecco la poesia di risposta (sulla stessa rima):

Attan tyaz'it' n Milano...

Ye&leb ur t-netth'emmil
D tamara n wenhil
Itetten irkull ar az'ar

Taslullit seg-s wer teshil
Zz'ay nnig elfil
Yettrag'un gma-s seg ljar

Muqel kan "le 20 avril"
Si ljil ar eljil
Idum umen&i n wedrar

Vermondo


PS) anhil = regime, gouv. (Amawal)


 

torna alla pagina dei miei scritti

torna all'inizio